河渠书

河渠书 原文及注释

《夏书》曰:禹抑洪水十三年,过家不入门。陆行载【载:相当于“则”。】车,水行载舟,泥行蹈毳【毳:同“橇”。】,山行即桥。以别九州,随山浚川,任土作贡。通九道,陂【陂:障塞,壅遏。】九泽,度九山。然河灾衍溢【衍溢:外流。】,害中国也尤甚。唯是为务。故道河自积石历龙门,南到华阴,东下砥柱,及孟津、雒汭,至于大邳。于是禹以为河所从来者高,水湍悍,难以行平地,数为败,乃厮【厮:同“斯”,有析、噼意。】二渠以引其河。北载之高地,过降水,至于大陆,播为九河,同为逆河,入于勃海。九川既疏,九...

查看详细

河渠书 白话文翻译

《尚书·夏书》上说:大禹治理洪水的十三年中,经过自己的家门口而不进去。在陆地上行走要坐车,在水中行走要坐船,在泥泞中行走要踩木橇,在山路中行走则乘轿。天下被划分为九个州,顺着山势疏浚河流,根据土地的肥沃程度制定贡赋等级。开通九州的道路,堵塞九州的湖泽,估量九州的山地的物产。但是黄河泛滥成灾,对中原地区的损害尤其严重。所以集中力量治理黄河。于是疏导黄河,引导河水从积石山开始,经过龙门,南行到华阴县,由此折而东下,经过砥柱山和洛州河阳县的孟津、雒汭,一直到达大邳山。大禹认为大邳以上黄...

查看详细