礼书

礼书 原文及注释

太史公曰:洋洋【洋洋:众多、盛美的样子。】美德乎!宰制万物,役使群众,岂人力也哉?余至大行【大行:秦官名,主管礼仪。】礼官,观三代损益,乃知缘人情而制礼,依人性而作仪,其所由来尚矣。 人道经纬万端,规矩无所不贯,诱进以仁义,束缚以刑罚,故德厚者位尊,禄重者宠荣,所以总一海内而整齐万民也。人体安驾乘,为之金舆【金舆:古代车由三大部分组成,上为车盖,中间的车身为舆,下为车轮。此处泛指车。】错衡以繁其饰;目好五色,为之黼黻【黼黻:白与黑相交谓之黼,黑与青相交谓之黻。】文章【文章:青与赤...

查看详细

礼书 白话文翻译

太史公说:盛大的美德啊!主宰制约着世间万物,驱使支配着天下民众,难道是人力所能决定的吗?我到大行礼官的官署,考察夏、商、周三代礼制增减的情况,才知道根据人之常情来制定礼数,依据人的本性来制定仪式,这种情况由来已久了。 为人之道千头万绪,规则礼法无处不在,用仁义来诱导人们上进,用刑罚来约束人们,所以道德高尚的人地位尊贵,俸禄丰厚的人备受尊宠,以此来统一四海而使民众步调一致。人的身体乘车马感到舒适,就会在车身上装饰黄金,在横木上嵌错花纹,加上繁琐的装饰;眼睛喜欢看五彩缤纷的颜色,就会...

查看详细